поезія | Page 6 | Рецензії на книги, відгуки про прочитане, рейтинг - кращі книги

You are here

поезія

«You» – частина «Ю»

Робити щодня ретвіт запису зі сторінки Юрка Іздрика у Facebook стало повсякденним моїм заняттям. Я не перестаю дивуватись, ЯК (?!!), поки я сплю/їм/п’ю/ходжу на навчання, він встигає написати черговий(геніальний!) вірш. Поезія Іздрика стала особливою для мене ще тоді, у 2011, коли ходила та повторювала «любиш – не любиш,хочеш – не хоч, я відриваю приклеєний скотч». Відтоді книга Юрка Underworld зайняла почесне місце не на полиці, а у рюкзаку, вона стала «книгою-мандрівницею», тією, яка супроводжує тебе скрізь. Від учора склала їй компанію нова віршована книга Іздрика під назвою «Ю»

Рейтинг:
+1
+2
-1

Відгук на книгу: Ю

Рейтинг:
+1
0
-1

Ю

uservote: 
5
Ваш голос: Немає Середня: 5 (3 оцінок)

Записки самотнього клена

Григорій Сковорода учив, що всяка природа є дуалістичною – видимою і невидимою. Цей закон варто тлумачити і щодо людської природи – кожна людина має своє друге невидиме «я», глибше і таємничіше від «я» видимого, повсякденного.

Рейтинг:
+1
+2
-1

Самотній клен

uservote: 
1
Ваш голос: Немає Середня: 1 (1 оцінок)
Видавництво: 

Бджолиний вовк: українські мандри варязького героя

Витяг з матеріалу
Медитації навколо українського видання пам’ятника давньоанглійської словесності «Беовульф». Переклад з англосаксонської Олена О’Лур; наукові редактори Катерина Шрей і Олег Фешовець. – Львів: Астролябія, 2012. – 208 с.

Hwæt! We Gardena
in geardagum,
þeodcyninga,
þrym gefrunon,
hu ða æþelingas
ellen fremedon

«Беовульф», строфа 1

Саме про останній артефакт і хотілося би поговорити трохи докладніше. Адже не кожного дня (ба навіть року!) трапляється нагода поласувати германськими старожитностями в українському перекладі.

Рейтинг:
+1
+1
-1

Відгук на книгу: Беовульф

Рейтинг:
+1
0
-1