Маленький принц | Рецензії на книги, відгуки про прочитане, рейтинг - кращі книги

You are here

Маленький принц

Рецензії та відгуки на книгу (1)

Маленький принц

Книга ця дивовижна. Скільки би разів ми її не читали, стільки разів будемо її розуміти по-новому, щоразу помічаючи нові деталі та нові сенси. Цікаво, що вона є і дорослою книгою, і дитячою. І кожен з читачів, - дорослий і дитина, - читатимуть її на своєму рівні, розуміючи по-своєму. І хтозна, можливо, саме розуміння дітей буде найближчим до того, що і закладав в ній автор.

...
вподобати
0 користувачів вподобало.

Цитати (10)

"- Прощавай... - мовив він. - Прощавай, - відповів лис. - Ось моя таємниця. Вона дуже проста: лише серце добре бачить. Найголовнішого не побачиш очима. - Найголовнішого не побачиш очима, - повторив маленький принц, аби краще запам'ятати. - Твоя рожа дорога тобі тому, що ти присвятив їй стільки часу. - Моя рожа дорога мені... - повторив маленький принц, аби краще запам'ятати." - Люди забули цю істину, - мовив лис, - але ти не забувай. ...
вподобати
0 користувачів вподобало.
"- А що означає приручати? <...> - Це поняття давно забуте, - мовив лис. - Воно означає прихилити до себе.<...> Ти для мене поки що лише маленький хлопчик, достоту такий, як сто тисяч інших. І ти мені не потрібний. І я тобі теж не потрібний. Я для тебе всього тільки лис, достоту, як сто тисяч інших лисів. Та як ти мене приручиш, ми станемо потрібні одне одному. Ти будеш для мене єдиний на цілім світі. І я буду для тебе єдиний на цілім світі... <...> Будь ласка... ...
вподобати
0 користувачів вподобало.
"Як хочеться сказати дотепніш, іноді й прибрешеш. Розповідаючи про ліхтарників, я дещо розминувся з правдою. Боюся, що той, хто не знає нашої планети, може уявити її хибно. Люди займають на Землі не так уже й багато місця. Аби два мільярди її жителів зійшлися й поставали тісно один при одному, як на мітингу, вони легко вмістилися б на площі двадцять миль завдовжки й двадцять завширшки. Все людство можна було б збити в купу на найменшому острові в Тихому океані. ...
вподобати
0 користувачів вподобало.
"Ніколи не треба слухати квітів. Треба просто милуватися ними і дихати їхніми пахощами. Моя квітка напахтила всю мою планету, а я не умів нею тішитися. Оті балачки про тигрячі пазурі... вони б мали зворушити мене, а я розгнівався..." Глава VIII (переклад з франц. А. Перепаді) ...
вподобати
0 користувачів вподобало.
Бачиш... коли стає дуже сумно, втішно помилуватися, сідає сонце. Глава VI (переклад з франц. А. Перепаді) ...
вподобати
0 користувачів вподобало.
"З оповіді маленького принца я зобразив цю планету. Я не люблю повчального тону. Та люди так мало знають, скільки шкоди від баобабів, а небезпека для того, хто потрапив би на астероїд, від них така велика, що цього разу я роблю виняток і порушую свою стриманість. "Діти! - кажу я. - Стережіться баобабів!" Глава V (переклад з франц. А. Перепаді) ...
вподобати
0 користувачів вподобало.
"- Є такий закон, - сказав мені згодом маленький принц. - Причепурився сам уранці, причепури гарненько і свою планету. Треба полоти баобами зараз же, як тільки побачиш, що то не рожі, бо молоді пагінці рож і баобабів майже однакові. Ця праця дуже нудна, але зовсім проста". Глава V (переклад з франц. А. Перепаді) ...
вподобати
0 користувачів вподобало.
"Отож, коли їм скажеш: "Маленький принц справді існував, ось вам докази: він був славний, він сміявся і хотів баранця, а як тобі хочеться баранця, то ти існуєш", коли їм скажеш так, вони лише знижуть плечима і назвуть тебе дитиною. Але якщо скажеш їм: "Планета, з якої він прилетів, астероїд В-612", це їх переконає, і вони дадуть спокій, не в'язнутимуть із розпитами. Отакі ті дорослі. Не треба на них сердитися. ...
вподобати
0 користувачів вподобало.
"Коли я мав шість років, дорослі відбили в мне охоту до того, щоб стати художником, і я тільки й навчився, що малювати удавів - у натурі та в розрізі". Глава ІІ (переклад з франц. А. Перепаді) ...
вподобати
0 користувачів вподобало.
"Отак і сталося, що я в шість років зрікся блискучої малярської кар'єри. Зазнавши про валу з малюнками №1 і №2, я геть зневірився в собі. Дорослі такі нетямовиті, а діти просто не в змозі розжовувати їм усе". Глава І (переклад з франц. А. Перепаді) ...
вподобати
0 користувачів вподобало.