You are here
Рецензії та відгуки на книгу
«Жодних плакальників, жодних погребінь» мовою порядних Покидьків.
«Шістка воронів» американської письменниці Лі Бардуго – ідеальна книга для тих, хто хоча б раз замислювався про життя злодіїв, їхні неписані закони, мовчазні обіцянки та щасливі нещастя. Це фентезі розповість вам про те, що тьма не народжується нізвідки – вона заполоняє нас, коли ми втрачаємо світло.
Красуня вже не та, та й чудовисько у масці
Світ настільки завалений дрібницями, що люди не розрізняють якість продуктів, які споживають для задоволення інтелектуальних потреб. Хтось ведеться на цікаві описи, комусь западають у душу відгуки знайомих, а хтось просто звик бігати за продукцією мас-маркету. Тому історія, на яку я зверну увагу, варта того, щоб її прочитали, аби зрозуміти, що це не ваше, або ж навпаки – це те, що закохає вас у ромфант.
Книга «Двір шипів і троянд» від Сари Дж. Маас певно вже втратила свою бувалу популярність, але люди досі читають цю історію, переживають її з персонажами і за персонажів.
Мейнстрім на всі віки: чому Толкіна полюбляють і досі?
Візьміть подвійні листочки. Спершу запишіть, коли було утворено Братсво персня. Наступне питання: з якою метою Саурон викував Єдиний Перстень? Яка тема обговорення була на зібранні Білої Ради 2857 року? Коли пав Барад-дур?
Цікаві питання, чи не так? Перегукуються з уроками історії. Це ще не було жодного питання з географії, а їх також можна задати чимало.
Відьмак. Останнє бажання.
«Відьмак. Останнє бажання» — збірка фентезійних оповідань польського письменника Анджея Сапковського, написана у жанрі епічного фентезі та видана 1993 року. А щодо українського перекладу, то перше оповідання з серії «Відьмак» було опубліковано в українському журналі «Всесвіт» 1990 року в перекладі Миколи Рябчука. Повністю ж офіційний переклад українською всіх 8-ми книг серії «Відьмак» з'явився лише у 2016-2017 роках у видавництві «КСД» у перекладі Сергія Легези. Обсяг — 288 сторінок. За своєю структурою він поділяється на 13 оповідань.
Микола Куліш «Мина Мазайло» скорочено - стор. 4
ЧЕТВЕРТА ДІЯ
1
Через чотири дні прийшла окрилена Уля. Вона була в зворушеному та веселому настрої.
Мені вдалося його закохати в себе! Я тобі розкажу як, Риночко!
І? Улечко, золота моя!
Уля
Я якось тобі розказувала, як ми вперше йшли сквером, а він розповідав куплет із вірша: «Я покрию свого милого слідочок, щоби вітер не звіяв».
Рина
Пригадую. І?
Микола Куліш «Мина Мазайло» скорочено - стор. 3
ТРЕТЯ ДІЯ
1
Минуло три дні. Рина сказала Улі, що сьогодні відбудеться дуже важлива подія — тьотя Мотя говоритиме з Мокієм стосовно зміни прізвища. А він собі в підтримку приведе людей з комсомолу. Яким буде результат цієї зустрічі не ясно, але вже страшно. Одне радує, що Мокій пересварився зранку із Київським родичем через кінострічку, щось там зі стилем пов’язано. Мокій його назвав вузьколобим націоналістом та шовіністом, тоді коли дядько Тарас намагався йому заперечити та довести, що він просто стоїть на стороні рідного, українського.
Микола Куліш «Мина Мазайло» скорочено - стор. 2
7
Мина вбігає.
Води мені, води! (П’є. Мацає в області серця). Здалося, що не зможе пережити…
Мазайлиха та Рина в один голос:
Не поміняють?
Доходив до загсу та думав, а що коли замість службовця посадили українця, та він як вчує про мою зміну, то його українськість стане в норов.
Микола Куліш «Мина Мазайло» скорочено - стор. 1
Дійові особи:
Мина Мазайло — дрібний службовець з міста Харків, середнього віку.
Килина Мазайло — жінка Мини.
Рина (Мокрина) Мазайло — донька Мини та Килини.
Мокій — брат Рини, син Мини та Килини Мазайлів.
Уля — подружка Рини.
Тьотя Мотя — сестра Мини з м. Курськ.
Тарас Мазайло — дядько Мини з м. Київ.
Баронова -Козино — вчителька "правильних проізношеній" російської мови.
Тертика, Губа, Аренський — комсомольці, товариші Мокія.
Микола Куліш «Мина Мазайло» аналіз (паспорт твору)
«Мина Мазайло» — твір, направлений на розкриття войовничості та шовінізму міщан, які опиралися намаганням національного відродження на початку XX сторіччя. Характеристика «Мина Мазайло» та аналіз твору сприятимуть визначенню жанру, теми, ідеї, головної думки, сюжету та композиції, проблем тощо.
Автор — Микола Куліш.
Дата створення — 1929-ий рік.
За літературним родом — драма.
За жанром — сатирична комедія.
Олесь Гончар «Модри Камень» скорочено
I
Я побачив, як ти вийшла зі свого гірського дому, поглянула донизу. Почувся голос твоєї матері, яка кликала тебе, називаючи Терезою. Ти всміхнулася до когось. Просторами Рудних гір блукає вітер. Відчувається дзвін сухої весни. Ти підіймаєш руки так, немовби тобі хочеться полетіти.